Traduir és molt més ::
que substituir paraules ::
Els traductors hem de prendre decisions constantment: com podem transmetre una idea complexa amb claredat; quin terme és preferible segons el registre del text; com expressar allò que no té equivalent a la cultura de destí; com conservar l’estil del original tot respectant la llengua pròpia...
És fonamental tenir sensibilitat, intuïció, rigor i, és clar, passió per la feina ben feta. Aquestes qualitats es cultiven al llarg de tota la vida i ajuden a conèixer i aplicar les estratègies i tècniques més adients per resoldre les dificultats que comporta cada text.